杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 34545|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 X" C. J/ N! Y: |2 M3 z( h! l8 I. ~8 ]- K7 c- f
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* o0 x+ o7 {: T( c* c6 c: w* _9 P! u8 l& w  E
8 P5 Z2 |& `( m8 Y6 T
歌词我附在后面。
' b# j8 J$ j7 W, x% \The moonlight is shining brightly,
& X3 c  l# x' j& ^" VMaking the sky glitter like gold,
/ O: t9 p2 D& @* pWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
/ Z. Y% s5 K% q+ W7 RThe moon is shining brightly in my eyes3 t; k' D! c% m% q2 ]6 }* y
The sky is happy down to its soul: a8 I; S- l* f" \
With the moon kissing it every night6 p/ S6 d9 {* u4 M3 l* x
Seeing the sky content with its love
0 W% Q, N, o1 @4 W( wIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! m5 p& ?1 G8 yYou needn’t fear anything: x6 c) R7 i; A$ O. [
My love is filled with happiness, loving you steadily% V$ Y& P9 W' n6 {" K% k" d+ x" P
Every other word you utter is love
& A4 Q; X% b$ M- J" ~$ jI really want to know just how much you love me
  Y( K6 W# q7 cI love you I love you with all my heart
# X2 a6 _- h& _4 B+ XNothing can compare to my love
: }- l1 n# W: M6 @; w! A  K: _Can it even fill up half the sky, P’?8 z; c: [# t+ g8 t
The whole sky couldn’t even reach half my love" b$ U: c3 h6 z* C. Y1 O7 e
I want so much to see inside your heart
# a) @$ m4 |  b! W9 W3 E8 `# fI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 M! r/ ^, _# M3 c3 W# V6 ~I’m still filled with fear9 l0 J" w: T8 O) |. A
Your glib answers are like 100 silver tongues* n8 g9 S. Z5 q' a
I regret not dying- U$ z8 h, M. ^3 \2 D
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 {+ Q% u( O1 t, y
With such a tongue as yours,5 ], V/ f! V$ w4 K! @# h8 K
Your speech can’t even keep up with it& @, J$ _! M0 p$ ^6 X
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 c9 q. r! G0 x( I; bRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" N# ?4 m9 d: D8 t9 h, z$ R! \" }4 c2 y5 r7 V# s# `. u
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. T1 v' p; J- J; K  y: s8 F<P>月光闪亮 </P>
  p. l' B+ J9 E3 L& q<P>Making the sky glitter like gold, </P>& `2 @7 n: J# C- N6 E7 [2 }8 e7 ^
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, d4 v( e6 u% _" v: J7 r( K. M4 H<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, S- |$ D* g9 d( I' p8 ^. ~7 G1 F<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 y' A- t' b/ d" q7 C6 m$ L<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># K. \  V4 S# K$ f+ T$ P& I$ u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ P% u" f( m6 }/ X8 l7 S
<P>The sky is happy down to its soul </P>
' g4 I/ n0 s0 K( D8 `% F3 l% W+ h) u% a<P>天空也陶醉了 </P>
6 h5 g" _1 b* l1 X# ]# v<P>With the moon kissing it every night </P>
' X7 Y2 |" D/ _7 t  ]% p<P>月亮每晚亲吻它 </P>: \4 \9 t. O8 H' _
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- T2 \# s) z0 W" H' x9 f<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 r$ m4 n. z" q; t; a1 n% ?; H) N<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( H, E( _( w8 D9 c- Y1 ]2 S
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: n9 E3 c, c. v: F, f, F* D) p
<P>You needn’t fear anything </P>+ Q' h6 a1 n9 J8 T8 X% C% X* M
<P>你无需担心</P>
1 M, T5 m1 L. n( J<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 Z! G9 X% c9 I
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ E& k' e; C& ]; h' X9 N
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ S4 Z2 H. `& e3 d<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 l; k- L+ V! }3 A, w<P>I really want to know just how much you love me</P>
: P* l$ X3 T0 t! D0 d<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 F# O( y$ T/ V9 V0 |9 c
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 v1 n2 y  e3 {$ t* E* p+ i" E<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% C' U1 c. g$ t3 S<P>Nothing can compare to my love</P>
% r+ }2 \6 t2 g: }$ L& `, X/ ?8 y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 S' \) T4 W* k' R; X/ V
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! V  x  G% U% M7 W& l<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 C+ W' J( M4 |9 I: }, g: U) u
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 }. q. I+ Y1 ?7 C
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. ~, u& D! x: x7 W1 Q- x<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, U' `1 {& H$ K, A
<P>我好想看穿你心</P>
! s6 p1 v: M/ `+ \. U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( T, q6 Z# ]* T<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( M& X% n; C5 g; B<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 R. ^# D0 S- {
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>) K2 w% u9 S2 j$ L
<P>I’m still filled with fear </P>
5 x, S8 \' R/ B<P>我仍满心恐惧 </P>2 K5 L$ c, {. A8 \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: e8 E2 v5 b3 x2 Z9 J: B9 E% o<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 z( I7 S: {1 y
<P>I regret not dying</P>' t$ x- n& p# d; {5 |( f
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' U/ v8 j" I' x<P>I only have one tongue </P>
0 |( c6 ]- n# a2 z0 U( N<P>我只有一个舌头</P>; Z2 t! J1 o7 I6 \& s) Z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ ^& l% H4 t1 d, D1 g! u
<P>它不是近于100,000 </P>
% Y2 p) w' t( o" m4 g<P>With such a tongue as yours, </P>
0 L- e& t* e  f7 \<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' y/ A! `7 A+ `9 ?: S( Y8 ]
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ q* Z# B5 E5 o5 @, g
<P>你的话语跟不上它</P>) m) g! m- q0 f; D5 x" d' e/ P+ c. E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, }# x( ~+ c8 m  x1 y
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 Y, O; [, p- c  }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- _$ J5 g, f0 }3 p) J* f
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 d" ~  V; {+ t7 y" ?9 `, \3 U1 E* e7 {# ?# q
我请你剖开它 ( {, }, K% R6 ?

) |' B. r/ _( g3 v# s4 ] 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 N5 ?7 e+ V7 T: c8 ]5 d& K
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-4-30 00:30 , Processed in 0.047072 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表