|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 Y s+ a1 {( d1 v1 {
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( e5 p& T6 e; y# \
9 r+ Y6 s* ]$ J" Z6 s5 {我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。 s. s/ L' A+ o X
; f' Q4 `: w1 O2 r8 i2 Z0 E遗憾,我给不了任何回答。) l( H4 ?0 H. [" Z+ y- W6 ~) Z
' @7 `( F: X* s/ ~- F更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
" ~( t0 p9 y- Z! ?, y
; E( j. ^. f, q2 K抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
6 L& l5 G& _& b2 |* H+ d# @
& S6 b) E5 a. t& m但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。8 i f$ w1 Z. ~
, w$ G1 g# ], f3 `# F+ q: {! H
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。4 m5 H# q6 P* D4 L2 l) N
) \5 N8 J7 B* e5 F6 C马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: i P2 X" l4 r5 o; [% n
* V9 q! U7 @) m1 h4 K) [% x( U8 C0 W如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
( R( b2 L* G/ F5 x
G" J# M+ R+ L民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 E, V# E L& m, H8 P3 `
* q+ y9 J" c I, B+ ]华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
' B8 C7 t) I4 U
- ]5 u/ Y( ^. i) [4 Y中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。/ E; B9 r1 p8 @% Y! k* \! }7 l# d
7 `/ w7 e7 x5 ?3 [! n; Y
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。) K! R+ C% J) {4 o7 X3 U
1 `: \; Y' Q" A还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: O6 |; N& o& g! t9 Y
0 o- E* S( ?; [- l* d- k
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”4 O& y' C+ u) D: Y9 O; g7 n
& |+ m2 s: n8 r, v6 s1 a
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”/ U' q4 _6 h/ S
$ p/ q, T; O3 Y要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 O9 N) o' p1 N: C # M) @# h0 c8 t" ]7 O3 S$ K
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。' b1 \$ {8 @# f1 f
. O9 A! ~% c1 w2 G0 k不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
$ m+ L, C9 W* t: j1 ^( K( J% n8 `+ x x |
|