|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% w* V# L% z0 O. L4 c2 s A1 W 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”% h7 w9 v" Z5 I; K
( s& k* m- k( t5 A6 M/ U我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。1 x9 { W- I7 U& I' b( |/ ~
* k0 G; M4 c" \3 ~% x遗憾,我给不了任何回答。
$ ?( U% A) m% N, t % W6 u8 p" D0 Q A, r* \
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
; v1 d; x4 }; L ! [7 C' D" u) T/ t2 K
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。3 j0 [- E6 a* }) v0 k7 y
# X& \/ P, g3 `但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
& {, M& h1 _8 i% l$ f5 Y. G- |) a 2 E7 I& T, M% G5 Q7 e3 D( w% v
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
8 {# `: h+ L0 H1 B5 d% b
2 I; N, S- {4 }2 W% `$ h3 x" A马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 \( c* h- \ W 1 s, J( D G) X& \6 l
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
# z5 u- M' {) \" X R
$ m' m; {. o2 N `( m民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
0 z0 V$ |% V9 { 3 X- W3 ]/ ~+ p: S8 @# w7 U
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
& _& Y p" m# V, v0 m7 F% U" {
& g& X% N: [+ @; B9 G4 |2 X中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。7 [9 w; O- T% _' `. W' D1 w; l( j
7 ~, x3 ]" r# B& ]! m [骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。6 q# X( I$ d& I, C; p. y3 D
+ p6 D( A0 h4 C- U( P. S
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”/ K) j+ Y5 L) x R
9 K9 S! m' N/ h! Y9 L3 F
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”$ l4 T F' N+ A$ z% r
% N' L/ a3 `8 p4 D: L
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
6 m- A5 v( E- z M 8 h6 ?* P4 a% d- Y) d% y5 O+ v) Q
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。$ M/ ^! ?' g! j, M/ n
( q5 G) k! F: G' M# [0 T渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% X2 k7 T# ]2 Q% q) }) x
4 L# u- C3 ?! N5 U& \不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
5 c9 c+ F) s$ R+ U |
|