|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
. Z4 ?$ z1 O. v3 c% o 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
9 f. n% f8 P4 K
( }8 t' d d2 e, p我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。/ A5 t0 @' X& _8 O7 X( a6 X
% P4 h9 ~% D$ s1 q
遗憾,我给不了任何回答。, ]9 G: J" `8 [: ?* @+ o* W
: F( y, b3 a% R# ^& R) E- F
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
6 m1 Y+ k5 j5 y% H
/ Y( S9 r( E) M' f4 s抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( z! n% s+ W X) F% G0 L3 F / H! Z( {, I5 p+ d
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
" }+ B+ w3 L/ ~/ B; @+ e; N
2 k3 B$ k; i7 @; N3 ?- p8 ?后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
* @- P8 J, Y+ d3 R% r: B 6 n. u/ F8 k9 s# t+ L' t
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ z- f- s4 ]5 z7 E' d1 ^ 1 h; Q5 m7 ]$ R+ w
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
% u f7 Q1 D0 b # R* ]- j+ v' K& x
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。+ u- i$ t, ~. G5 M7 b
$ j- @ r) j% r: Z6 A8 b0 G华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- I4 I! z S$ p% e4 Q1 n r% K6 z: D' m2 N, G! g3 d
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# X( Q1 G6 \0 c ~$ `! K
+ q7 Q5 _ I5 @3 d/ P" R4 N9 N
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- d7 h6 L0 }& r! i3 v
6 A$ O; S" T. a' ]
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
* W1 j( @/ B$ z+ @$ G1 j C7 r4 H
2 b. H# R; K2 N2 q警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”! R. ?% w$ @' m' L- \1 {0 q
9 s6 [7 i: s# x! @$ g容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”: H. x- B6 [& m$ Y8 c
& d) V V! i5 S7 _' Y6 F要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。 J! ~- Z5 |8 w4 {1 B' ~' A' N
( p- N# \" u' ^( d3 m( D0 J
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
/ y/ O) n0 Y0 z1 |! Z8 d
# H6 F j7 }+ k+ }不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
. K$ m, k4 v' |5 H/ I o: l |
|