杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 59071|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
0 P8 n7 H: V3 j& i8 T4 ^1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
8 T( ^8 U5 Y- e; U1 r- ?( B2 换行或空行错误。
0 ]: P( x, o# z; y5 b# O$ L( z" \8 j3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。* ^( y" u9 O% h3 k' ]+ V: y' j  e
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
( [- i8 v& S4 ~  b  H5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。" G0 k9 D4 V% y$ m! i! h- J9 f$ R1 B
6 中文意思不清楚,不通顺。: h( c0 G* w" n, ~3 n0 A) [
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节4 H0 i% S# _* m1 \  s
以上请各位翻译成员注意。! d; C2 y" m+ M8 X0 Z
5 Y& [4 T" t- s" e; K+ ?: m2 p
另外翻译要求如下:( c6 {. Q( B% N1 k; |: Z' t
1,用全角的标点符号,看起来很正式。$ R6 C: `' A; p& Y
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
: c0 Y5 f6 k0 P. l: h1 n% ^3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。& N, |) [' Y4 ~4 W! K+ O+ y
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
% l4 v( Y. l9 P; r! y- i: v# @5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
+ L3 V/ b" m9 O6,语气停顿的地方换行
8 c$ o; E6 v: T% z6 h7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行& N7 n% i6 X# H- e
8.要用繁體輸入法7 ?$ |) G% n; r, \) Z+ l6 v
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)9 S2 h5 @6 f+ w& |+ A& [+ R
10.不用標注是誰在說話) P/ h- I' k) l  G$ E4 C/ r
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
7 M- h/ R) \6 o12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
  `  q% B: g8 L# H8 I, F) Y1 G- s8 r, {$ S) s* u9 E; W+ V
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:9 X8 D2 p; E9 Z! P( d
: \( m9 l* p$ P+ L) V9 g) @1 }+ h; a
給我這個!5 ^9 [& J" x! J* \* J5 m
7 f! |: N; J, h! I
為什么你要想這么愚蠢的事?0 w8 g/ ^& c( M+ ?+ n6 I! v
你想要自殺嗎?
1 l( {/ X; _! a/ Z. J3 W; L% F0 M4 f; m& u4 l3 ?7 K$ x! _  P, C
你瘋了嗎?我口渴$ ^; O" P' E. Z
給回我, y% a. b- x7 L, A2 g
; l# b. m0 y& p8 l/ h" x/ R
不,不要騙我
' b( p9 s5 h7 m; F- u, F這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
6 v& I" I0 m5 P& G4 v你要是喝了的話會死的
! |; J2 H+ {* V/ Z/ Q& E/ G9 C* \5 p' F( ?
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料8 I- }; R" a) g1 h; \7 ~# Q8 O
: Z) F/ g0 L; o0 t
這不是Gotu kola的飲料
* v/ M2 t: t: p  R/ \, `6 W很好喝
4 h$ h. ?0 s, w! w. q0 m你是不是真的想要自殺啊?
. I  j( e" D& D. W- Z6 `3 F# j* W4 ~8 S. L  w5 C4 S) B* r
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
, Q4 o  p# V  H* y/ K  J+ y我是個很失敗的人,連自殺都不能想
. q/ g8 l6 X; Y' l你去給我買個新的來2 `- I3 C& D" C7 p
9 W# o% c1 q' p
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃7 j+ l7 w6 }, `, w& q
Folk在哪?
" k# f1 m: i( z- M) n他應該和你在一起的
$ U" K1 o% l5 }: m$ G
; s' r& w* J+ ?. u* U* |Yong,是我
% A# A( n. U1 l3 f" Q- ^4 J0 q9 v! p9 G/ K
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
" h" Z( C+ |- }+ ]' [還是Folk有一個靈魂,
0 b# P3 {6 ]& w* l. r
6 `6 S! P2 i- o不是靈魂,Soong,
9 g  V/ Q- n9 ?+ c- W我在這里,在窗邊; f% G* \1 h8 g. r2 Q' O

6 j1 ]2 g' A& S% i" s1 [; I! O虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
, G5 M9 @4 x! U有什么不明白的地方随时找我。
$ O8 n7 F  ^4 Y. `
# h9 {$ q# [$ l3 e[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-4-30 00:47 , Processed in 0.055064 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表