杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.! }* {9 G. R' ]4 P& E
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
& o, ^: b& Q. d0 u. Z0 o
9 H) l) q% B. a- i) ~: L$ KThe only thing I’ve never revealed to you
" o1 m$ w8 r! {That I’ve concealed within my heart is that I love you
& W* V+ F( v  I' T/ I
' ]9 C+ T8 P( ~我想我從未表露出
' P. U4 S; A- K8 T6 A* X8 y深藏在我心底的那句 2 u" V7 Y$ X% t8 u: A9 {
我愛你  
7 C5 Y$ t* \  Y; W* k9 X: Q' t* ^9 X1 d6 g$ i$ n' `
From the first moment we met,
' f8 c6 l: i/ yI already loved you with all my heart+ w; \2 ]3 T, d  U: B

! Q7 P0 E) U5 p在遇見你的第一刻  c: Q* A$ |4 a3 X
你已經深深的佔領了
- J3 H3 s! Y% `. E; P. C% n我的心
* F& m& a0 R% M; n. t6 s
3 {1 \! l6 p% o0 yWe meet and talk everyday,
" V3 f& b" g, K- i  C: [But we’ve never discussed the matters of the heart6 M1 G1 X; y  n( }' t
& @8 A* x+ [4 c/ c
縱然朝夕相處
/ I/ Y4 I$ r7 _3 g還是不能肯定你的心意
8 W! [* r  s) f: N$ G/ e; X" t0 k9 r
If I gazed into your eyes and searched your soul,9 x3 ?% v, M6 c  |, M3 k) ]' B
I would probably know how you feel$ Y9 D7 r- G% S" t
凝視著你的眼
# k( B& h0 I  U! \: [搜尋著你的魂
8 y3 X# W- A6 y$ L1 z3 s0 U% E我也許就能了解 ) q7 `3 ~3 `3 l, F/ J2 Z6 d% ?
你的心情. o' l+ m$ v/ E0 a/ o
+ q$ m  e1 q7 P9 X, p. o
Love… just the word love
' j1 U/ }8 m" {5 c- `. S7 ?9 x& RWhy is it so difficult to express?
6 U( a7 Z$ t% A5 x! t7 e. B/ u6 Z7 ~8 O7 H% I8 z6 v
愛  簡單的一句愛: a) G0 {: h7 y; j
為什麼5 K( ~) }; R" Z& k! h+ ^* f
如此難以表白?1 |7 I; q% N7 I& q6 _' n
+ m, Y% }1 _3 `2 h0 _  j
I want to confess that I love you,
5 o, }; v8 j) A) M( dBut I never did
( b) X; N* {' t8 u/ S7 Y+ p1 y) S# k) F7 p/ x: }1 G
愛你 想要告訴你* v8 u7 o1 N! Y+ U( G& n. e
卻總是說不出來3 i& v  r; S# }$ F4 Q! c

$ c. q1 |3 o7 O  o8 l& h+ W9 KOne day you’ll probably slip through my fingers! d7 q9 w/ f% Z; j( N5 j) L
也許有一天 , f: ?% J9 w, Y8 m. Z3 |
你將從我指間滑漏0 G$ m/ h4 D1 b( l( Q7 q1 `3 R
& y7 H* S- A2 Q9 g7 C
If today isn’t too late,
- a# c$ @( B! I, v8 yI want to reveal something my heart has been waiting to confess2 W; W# m- G2 @% ~/ W( Y- D
+ z) G' `+ w5 }
希望今天還不會太晚
9 o. b9 C3 Q3 ?' U; E讓我向你表白' b/ R3 O7 g* y  B  U" ~
我心底的秘密
" Q: m5 V7 x. S3 Y) ]
" U  J3 P0 a# {9 Z* e6 QI don’t want my love to turn into something that will just drift away ' a: Z+ }3 f  ?1 l' m8 c* M

0 i  ^, E9 C" \/ G+ K) l不要讓我的深情 隨風而逝
( w  H& b2 W! J6 n" F2 x
. E+ D4 L6 r6 S* KCan I entrust it to you?
9 _* j/ O3 T! j5 \- T3 H, g- M/ lEntrust my love within your heart
- f6 F. B" k) F" H( U4 H$ f可否讓我托付給你?
' b% }1 h: V  y7 Y托付我的愛 9 ?& L1 k3 j7 y
收在你心裡  t4 a" y8 j+ G2 S3 x/ \1 ^

4 c- U4 X0 z# |$ OLove… just the word love0 t) U: S: g3 `$ r9 B2 D( a3 I
Why is it so difficult to express?$ f" z4 t' D1 c! O4 r

/ U+ p0 ^, v" e3 p9 b3 L愛  簡單一句愛- a1 b2 H, v% y6 o' e
為什麼如此難以表白?
1 P- C$ L3 Y  q3 w7 o- R" y/ f/ v6 s) L0 E; O- B
I want to confess that I love you,
$ b5 X. C$ y  G' _But I never did0 L. v4 I; z" Z3 D/ p; D

+ p  ]- d6 J0 J' ]) b; J愛你 我想要告訴你2 @' n+ d% ]. x2 a& X/ Z
卻還是說不出來
1 s% E0 O0 X9 f5 _- [3 ?* m  ^) _% U7 F+ V. K: b, S
One day you’ll probably slip through my fingers. k$ B& }6 }, Q: z* a, n

1 C4 B: [' }  X' w也許有一天 3 K4 R" r9 h5 S+ g5 C
你將從我指間滑漏# n) R6 b1 S  x. t8 S+ l5 U
3 ~6 }+ O# ^1 {* q
If today isn’t too late, 1 O6 {7 a9 G1 J9 N" l0 Z; [
I want to reveal something my heart has been waiting to confess4 {  @( ?* p5 |4 N

# ?& g8 R* L7 m0 z希望今天還不會太晚0 Y+ S5 h4 m& V2 T& A" s' {
讓我向你表白3 E+ q  M$ ~# E) ^; D7 C9 n
我心底的秘密
1 q  w+ S5 j+ V* j
' O) D: `$ [5 N8 V! r. r& wI don’t want my love to turn into something that will just drift away
. N" y. Y2 V4 f0 J7 b. s1 W$ r, o( |9 ~0 m( [( h0 N
不要讓我的深情 隨風而逝
7 ]( M" V, o( \$ B5 u* J
- v# V: c, ]. R( s' UCan I entrust it to you?
& {" ?9 Y' y( A  ^Entrust my love within your heart
" M6 F% M7 m. X1 x1 k" G& V' z7 H9 L) g( T0 B. Q8 Q! c
可否讓我托付給你?
6 M+ o3 j' ]2 k+ I& y% K托付我的愛 $ f9 c1 v0 K) Z. `- J! v
收在你心裡
0 K3 w6 ]/ ^2 t  G& n" F; F
6 Y* U, h# ^0 ~+ ~1 m- FCan I entrust it to you?
* J3 h7 I' X9 a; p$ vEntrust my love within your heart
. V( _0 `; k2 R$ N* C4 N; S- w
, y! |' W; t: ~3 u可否讓我托付給你?
! B0 y- o8 h( S5 y3 F& [, {2 \9 r托付我的愛 收在你心裡
4 s: L" A% |0 |: ~7 X" d$ u+ U% U$ \9 B: Q! [" E8 X

2 g& U$ u/ ]8 f' W1 B/ g! F( \% ?& ^* \) j

9 Y; X2 F8 a# U% l
1 C6 k. `1 z; v$ K0 s7 f' V( q对唱曲参赛译稿# ~3 W! j9 m. B! s; }- X& d

: [9 J. a$ X, Z) PThe moonlight is shining brightly,
1 |/ t* |* u- OMaking the sky glitter like gold,
3 F0 H  Y4 q* u! J9 g  LWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
  d- ^7 Q) F9 p/ ?. R
& K! z$ w: [5 T6 r皎潔月光下
! Q4 w5 s* S& x4 n天空金銀閃爍( V5 f, ?6 V* @3 l7 |
凝視著星空
" K% {& b5 f3 m8 p% K我心充滿快樂
6 u' {% z9 t9 x# R% V: b$ R  g  B) k
The moon is shining brightly in my eyes
- r7 ^! U( }8 A/ T; U& LThe sky is happy down to its soul
# s1 D* u. _; |With the moon kissing it every night
' n* ?$ K( ?7 V; t9 E9 b: TSeeing the sky content with its love
" K' W0 J7 f" O. ~  N: z1 X' e/ M* g& h$ l! U% a
月光映在我的眼底
1 v5 t: @+ ^4 @月夜陪著我一起沉醉
' j/ q* h2 c4 A8 J5 w- E月光輕吻著夜幕
6 ]2 L% e" G- o7 K- D4 k$ [- i星空充滿著歡樂
9 Q2 Y( Y. Q6 C5 I* m6 r' s( Q4 `; L
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
$ `% p0 B! y% c. e2 M( t" o7 W! a4 k4 O( `" w1 I
我心卻充斥著憂鬱
+ k7 e' T2 [* {, A害怕我們的愛
' P: W2 |' Z* s% T終將逝去# ?* }( [' o, W- V' A: d

# \1 w$ B- d+ k0 |  ^6 S, M1 K: n7 mYou needn’t fear anything
' V. A- O: x, z: q' ^9 nMy love is filled with happiness, loving you steadily
6 @( J1 w  [  L. f3 `: v2 {8 d8 @: {% Q) e6 c
你勿須擔心憂鬱8 I4 ~: ^' |" ]7 L1 Y3 d% v
我心充滿著歡欣6 @. D8 {! a, s" \. h2 i$ o7 i( `
愛你
( ]3 b, b" o% t6 P堅定不渝
* {* u$ m% P9 q5 P
" a: n) D/ G' s" K' \. ]' q6 S5 K) bEvery other word you utter is love% p+ P5 |7 C& R; _5 W/ e  L- O
I really want to know just how much you love me
/ X, z. i$ N) ^3 C  B) v( M, h6 D4 \6 A% N+ Z' J
你的一言一語都是愛
" ~/ r9 r) `0 ?$ \" M我真的想知道你到底愛我多少  k9 Q2 ~2 S. n- _2 z
( X8 o4 r" d  y- W/ ?/ z
I love you I love you with all my heart # @  ?0 H3 f$ _* R0 H9 O% Y( |
Nothing can compare to my love5 z! t( b- R; j. }* Z" k

: G6 Q9 R: \# R1 y6 m我的愛 全心全意
+ F) Q( l8 u) B你要知道 我的愛無與倫比/ C1 g/ h% c5 |% q/ s; |& H
, g) b  j3 Y4 e8 v: f+ N
Can it even fill up half the sky, P’? ' N9 K5 R1 B; o; S. O* A
& D  Q& i0 E9 @  l! ]% @; K0 U
能覆蓋半個天空嗎?: P1 ]/ H, L, j
# ]* V4 h  W  f1 H& \7 x
The whole sky couldn’t even reach half my love
& ^5 D+ Q& [  _整個天空 也不及我一半的愛7 h$ d, T/ d) o/ q
1 _$ B7 ^7 ~' S) b# E
I want so much to see inside your heart / `. O4 c# l- Q) t; B7 x( L& a+ d
1 ^8 R! G6 a4 Z: b; g
我想看透你的心
; a$ y/ r" @9 Z; P/ z- c. K3 d) N# y  q8 v2 c
I invite you to rip it out  q1 G# F" y( z; ^+ [
To prove my love, I’m willing to die0 g( k/ k0 Q: P1 ]) J! x
4 m! ?5 R: c5 c7 P0 N2 z7 D
我歡迎你將它打開
, Q$ w$ ?8 H2 q! m* i我願意用生命 $ R9 r* r2 Y0 O3 |+ \, A& `
來證明我的愛
1 N- S8 v% A: S
! H# Q' W/ w8 k+ M. ?8 [- \I’m still filled with fear- z9 e5 k: G8 ?, B0 ~* V
Your glib answers are like 100 silver tongues
# W& l, T% v+ n/ e4 a
* P8 Q$ X4 j8 }+ s( C% f* ]我依然滿心憂鬱
' s, x5 I' K- W. K你千百張口 銀般閃爍的巧語
" N' D# I. \- q5 k( X1 L) t% @3 w* |# t/ v4 K8 G
I regret not dying
  h& X+ Z- P; U5 m' AI only have one tongue
$ ^$ x4 o* y$ r; f# jIt’s nothing close to 100,000( R! J7 a2 \6 g2 m
% I1 O5 O5 E( n: Q* ]
可惜我未能以死證明( v' G2 `% O+ v  a0 u6 }  }" d# E
我只有一張口
: B' }& c. Y  |0 y7 d/ t, ~遠遠不及千萬
/ H/ {4 R) C$ E0 @+ X2 i
+ Y) ~2 B$ I% ~) Z) wWith such a tongue as yours,
  s9 [; |% B: N$ D( t! dYour speech can’t even keep up with it
( m. |. B5 c( ~4 I1 ?* }5 `! G4 Y1 H$ R9 s9 Q/ u9 R5 u! N
這樣一張巧舌5 U$ x2 Y0 Q  _( o, D: {1 |
你的言語都跟不上* l% e( F! Z7 Y) V) t- \

9 D5 z2 }6 X+ D' l2 e" p) hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things: [/ p  t3 I: ~! @! x
如果我真有千百張口6 y. \* \( z: I5 Y) R% b
我將對你訴說0 l# p3 t6 f) W
千萬個心思
6 @$ S: y4 _3 ]5 M9 |+ W
7 `7 ~/ i) x* [, T* oRambling on about a thousand words of love
7 ^: E8 C" f7 H9 R* p% c+ C0 Q. U3 n  w4 c) Y$ w+ x8 x0 m+ D
訴說千萬個 $ T! Z% _; }" F7 K/ _+ Z
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
- t$ O& g3 v  |, xxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
- W& |" E' }1 j
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-25 07:28 , Processed in 0.051774 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表